Dies ist eine kostenlose Homepage erstellt mit hPage.com.
RETURN

 

Cicero, In Verrem II 1, 53 - 54

Aspendum vetus oppidum et nobile in Pamphylia

scitis

esse, plenissimum signorum optimorum.

Ihr wisst, dass Aspendum eine alte und vornehme Stadt in Pamphylien ist, voll von besten Statuen.

scitis – 2.P.Pl.Präs.Ind.Akt. von scio, scire, scivi, scitus / ihr wisst + AcI

- was wisst ihr? / Aspendum vetus oppidum et nobile in Pamphylia ... esse, plenissimum signorum optimorum / ihr wisst, dass ... eine alte und vornehme Stadt ist, sehr voll mit ...

- vetus, veteris / alt

- nobilis, -e / vornehm

- wer oder was? / Aspendum

- wo? / in Pamphylia

- plenissimus 3. / sehr (ganz) voll von / genetivus obiectivus

- voll wovon? / signorum optimorum / von besten Statuen

Non dicam

illinc hoc signum ablatum esse et illud.

Ich will nicht sagen, dass diese und jene Statue von dort weggenommen wurde.

non dicam – 1.P.Sg.Präs.Konj.Akt. von dico, dicere, dixi, dictum – ich will nicht sagen + AcI / coni. potentialis

- was will ich nicht sagen? / illinc hoc signum ablatum esse et illud / .., dass ... weggenommen wurde

- aufero, auferre, abstuli, ablatum - wegnehmen

- wer oder was? / hoc signum ... et illud / diese und jene Statue

- von wo? / illinc / von dort

Hoc dico

nullum te Aspendi signum, Verres, reliquisse, omnia ex fanis, ex locis publicis, palam,

spectantibus omnibus,

plaustris evecta exportataque esse.

Dies sage ich, dass du, Verres, in Aspendum keine Statue zurückgelassen hast, dass alles, während alle zuschauten, unverhohlen mit Lastkarren aus den Tempeln und den öffentlichen Orten weggeschafft und herausgeschafft worden ist.

dico - 1.P.Sg.Präs.Ind.Akt. von dico, dicere, dixi, dictum – ich sage + AcI

- was sage ich? / nullum te Aspendi signum, Verres, reliquisse, omnia ex fanis, ex locis publicis, palam, ..., plaustris evecta exportataque esse / ..., dass du zurückgelassen hast, ... dass weggeschafft und hinausgetragen wurde

- relinquo, -ere, reliqui, relictum / zurücklassen

- wer hat zurückgelassen? / te / du

- wen oder was? / nullum signum / keine Statue

- wo? / Aspendi / in Aspendum / Lokativ

- eveho, -ere, evexi, evectum – wegschaffen

- exporto, -are, -avi, -atum – herausschaffen

- was ist weggeschafft und herausgeschaft worden? / omnia / alles

- von wo? / ex fanis, ex locis publicis / aus den Tempeln und von den öffentlichen Orten

- wie? / palam / unverhohlen

- womit? / plaustris / mit (auf) Lastkarren / Ablativus instrumenti

- wann? / spectantibus omnibus / PPA / Ablativus absolutus mit temporaler Sinnrichtung (gleichzeitig) / ..., während alle zusahen

- specto, -are, -avi, -atum - zusehen

Atque etiam illum Aspendium citharistam sustulit

et in intimis suis aedibus posuit,

ut etiam illum ipsum suo artificio superasse videatur.

Und auch jenen Leierspieler von Aspendum hat er weggenommen und im Innersten seines Hauses aufgestellt, sodass es scheint, er habe sogar jenen selbst mit seiner Kunstfertigkeit übertroffen.

sustulit – 3.P.Sg.Perf.Ind.Akt. von tollo, -ere, sustuli, sublatum / er hat weggenommen

- wen oder was? / illum Aspendium citharistam / jenen Leierspieler von Aspendum

posuit - 3.P.Sg.Perf.Ind.Akt. von pono, -ere, posui, positum / er hat aufgestellt

- wo? / in intimis suis aedibus / im Innersten seines Hauses

- warum? / ..., ut ... videatur / Konsekutivsatz / ..., dass ...

videatur – 3.P.Sg.Präs.Konj.(Deponens) von videor, -eri, visus sum + NcI / es scheint

- was scheint es? / etiam illum ipsum suo artificio superasse / ..., dass er ... übertroffen habe

- superasse = superavisse – Inf.Perf.Akt. von supero, -are, -avi, -atum / übertreffen

- wen oder was? / illum ipsum / jenen selbst

- womit hat er ihn übertroffen? / suo artificio / mit seiner Kunstfertigkeit / Ablativus instrumenti

Pergae fanum antiquissimum Dianae

scimus

esse:

Wir wissen, dass in Perge ein sehr ehrwürdiger Tempel der Diana ist (steht):

scimus – 1.P.Pl.Präs.Ind.Akt. von scio, scire, scivi, scitum + AcI / wir wissen

- was wissen wir? / Pergae fanum antiquissimum Dianae ... esse /..., dass ... ist (steht)

- wer oder was? / fanum antiquissimum Dianae / ein sehr ehrwürdiger Tempel der Diana

- wo? / Pergae / in Perge / Lokativ

Id quoque a te nudatum ac spoliatum esse, ex ipsa Diana,

quod habebat auri,

detractum atque ablatum esse

dico.

Ich behaupte, dass auch dieser von dir entblößt und geplündert worden ist  und dass von der Dianastatue selbst alles, was sie an Gold hatte, weggenommen und weggeschafft worden ist.

dico – 1.P.Sg.Präs.Ind.Akt. von dico, -ere, dixi, dictum + AcI / ich behaupte

- was behaupte ich? / Id quoque a te nudatum ac spoliatum esse, ex ipsa Diana, .., detractum atque ablatum esse / ..., dass ... entblößt und geplündert worden ist / ... und dass ... weggenommen und weggeschafft worden ist

nudo, -are, avi, atum – entblößen

spolio, -are, -avi, -atum – plündern

- wer oder was? / id / dieser (Tempel)

- von wem? / a te / von dir

detraho, -ere, detraxi, detractum – wegnehmen

aufero, auferre, abstuli, ablatum – wegschaffen

- von wo? / ex ipsa Diana / von der Dianastaue selbst

- wer oder was wurde weggenommen und weggeschafft? / ..., quod habebat auri / alles, was ...

habebat – 3.P.Sg.Prät.Ind.Akt. von habeo, -ere, habui, habitum / sie hatte

- was hatte sie? / auri / genetivus qualitatis / an Gold

Quae est ista tanta audacia atque amentia!

Welche so große Frechheit und Verrücktheit ist dies!

est ista – es ist dies

- wer oder was? / tanta audacia atque amentia / so große Frechheit und Verrücktheit

 

Dies ist eine kostenlose Homepage erstellt mit hPage.com.